Жизнь вечна Пятница, 16.11.2018, 00:26
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Категории раздела
Аргентина [1]
Испания [20]
Мексика [14]

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 796

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Главная » Файлы » Переводы испаноязычной поэзии » Испания

Федерико Гарсиа Лорка. Смерть на рассвете
13.06.2011, 09:05
Ночь четырёхлунная.
            И одинокое дерево.
Теней чернота чугунная
            Ночною птицей измерена.

На коже своей отыскиваю
            твоих поцелуев печати.
А ветер касается, рыская,
            Истоков реки печальных.

Словно лимоны из воска
В ладонях несу я Нет,
Которое ты в меня бросила
Горстью звенящих монет.

Дерево одинокое...
Четыре луны
                        качаются…
На острие иглы
                        тонкой
Любовь моя
                        вращается.








MURIÓ AL AMANECER

 Noche de cuatro lunas
y un solo árbol,
con una sola sombra
y un solo pájaro.

 Busco en mi carne las
huellas de tus labios.
El manantial besa al viento
sin tocarlo.

 Llevo el No que me diste,
en la palma de la mano,
como un limón de cera
casi blanco.

 Noche de cuatro lunas
y un solo árbol,
En la punta de una aguja,
está mi amor ¡girando!


Категория: Испания | Добавил: АндрейЛебедь
Просмотров: 1150 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт

Поиск

Друзья сайта
  • Я в Фейсбуке
  • Гитарный дуэт О. и А. Ионкиных
  • FAQ по системе
  • База знаний uCoz

  • Copyright MyCorp © 2018Бесплатный хостинг uCoz